中国网球公开赛订票| 118图库彩图118论坛| 曾道免费资料大全正版l| 特彩吧 高手网 天下彩| 17500开奖号| 三字诀是什么意思| 今天香港挂牌挂什么| 管家婆彩图大全2017| 2018心水特碼玄机报| 黄大仙救世网| 933944高清跑狗图玄机| 金彩网天下彩与您同行| 高手解马跑狗社区| 正版王中王玄机中特网| 竞彩网比分直播| 118彩色厍图736cc| 七字解码跑狗每周四肖| 今晚六给彩开什么特吗| 78345黄大仙综合资料| 新版跑狗每期自动更新| 今期马会挂牌正版彩图| 黄大仙救世报图| 藏宝阁 一句爆特| 2018年马会免费资料| 彩皇网| 手机现场开奖结果直播| 生肖幽默| 广东十虎电影全集| 香港正版挂牌最快最新| l今日福彩3d正版藏机图| 228挂牌香港正版挂牌| 熊猫四川麻将赢钱秘诀| 3d天天彩图| 黄大仙一句爆特| 大众118彩色厍图| 下载6合宝典最新版本| 天天图库| 小鱼网| 金名世家| 超经典ppt模板素材| 字谜图谜大全| 118kj开奖现场| 高手猛料_免费资料大全| 金彩网天下彩与你同行| 金彩网| 图片幺机246天天好彩| 三字诀鱼大大歌| vlan tag超经典解释| 新版跑狗每期自动更新| 玄机解料高手解迷| 小学差数的公式| 字谜字谜| 翻身农奴把歌唱猜生肖| 乐彩论坛首页17500| 小鱼儿第二玄机站| 香港正版挂牌彩图正挂| 香港正版红财神报| 246天天好彩| 任我发心水主论坛60580| 玄机图解特| 财神报| 小鱼儿2站玄机开奖结果| 3d今天的天天彩图| 彩皇网开奖| 去澳门赌场赢钱的秘诀| 喜中网手机看图解码| 香港黄大仙救世网| 17500开奖号| 精准高手论坛免费资料| 中马堂清高老版跑狗图| 123马经历史图库彩图| 香港铁算盘4887正版| 995995财神奇缘分析| 福彩3d字谜图谜总汇| 246天天彩正版资料全| 六彩堂| 天下彩高手网金彩网| 跑狗社区了知专区| 跑狗社区| 金彩网| 小鱼儿玄机二站开奖| 78345黄大仙救世网开奖| 九龙乖乖图库| 财神报自动更新| 67244金明世家| 小鱼儿玄机站| 管家婆123全年历史图库| 白姐赢钱秘诀| 中国水彩画名家| 百万文字论坛各坛资料| 448448任我发心水报| 护民图库深圳图库1861| 小戏骨之八仙过海| 春节摇钱树诗| 东方心经生肖玄机网| 心水资料| 马会历史开奖结果记录| 67244金明世家| 心水码| 黄大仙救世报彩图大全| 广东十虎周泰是哪里的| 兰花四字诗| 电子版图书免费下载| 高手解玄机跑狗社区| 摇钱树娱乐官网| 122144黄大仙正救世网| 我爱你的句子超经典| 永久平码平肖公式规律| 财神奇缘一奇缘二| 梅花四字诗| 老总信箱| 2018心水特碼玄机报| 玄机2站之姐妹站之30码| 正版全年免费资料大全| 超经典电影| 白小姐玄机资料| 广东十虎周泰是哪里的| 管家婆123全年历史图库| 精准高手论坛免费资料| 3d今天的天天彩图| 分析预测| 老钱庄高手论坛5码中特| 118图库彩图开奖结果| 波多野结衣超经典番号| 金彩| 摇钱树黄大仙精准资料| 香港跑狗玄机七字解码| 四字诗名| 246天天彩正版资料全| 990991藏宝阁开奖玄机| 最老版管家婆一句爆特| 竞彩之家| 118厍图九龙图库.乖乖| 福彩网字谜图谜| 明文徵明行书梅花诗卷| 今期跑狗玄机图跑狗网1| 正版全年免费资料大全| 小清新图片欣赏| 名家水彩画| 2018管家婆解梦01期| 香港马会内部免费资料| 2018年马会免费资料| 高手聚集地877877.com| 118kj开奖直播现场| 太湖钓叟一句定三码| 宝马论坛133222管家婆| 高手解玄机跑狗社区| 小魚儿玄机二站| 387777摇钱树网站| 老版跑狗图片| 任我发料的最高心水| 金彩平台| 生活幽默玄机| 山东话骂人超经典| 特彩吧 高手网 天下彩| 香港挂牌号| 八仙过海心水论坛| t35.cc天空彩免费资料| 六合内部玄机| 如何看彩皇网的计划| 厦门小鱼网手机版| 118开奖| 心水码| 超经典一字| 17500乐彩网首页电脑版| 香港正版综合资料大全| 名家点彩| 心水资料| 六创老总回信解红字| 黄大仙救世报正版彩图| 八仙全传之八仙过海| 002期管家婆解梦| 一点红高手坛一肖中特| 2018正版免费全年资料| 财神奇缘玄机| 949494香港免费救世网| 七字解码玄机开吗| 118彩图图库跑狗图118| 摇钱树水心论坛334435| 百万文字各坛综合资料| 心水资料| 2018年006期管家婆解梦| 福彩3d天天彩图报纸全| 天下彩l天空彩天下彩票| 信箱暗码什么意思| 双色球历史同期出号| 118彩图| 高手聚集地877877.com| l今日福彩3d正版藏机图| 彩皇网的计划是真的吗| 福彩网字谜图谜| 心水资料| 财神报| 香港正版幽默生活玄机| 竞彩足球| 财神奇缘一奇缘二| 675555香港开奖现场| 高手猛料_免费资料大全| 黄大仙精准资料大全133| 排列五乐彩论坛| 玄机图| 四字诗名| 002期管家婆解梦| 什么叫信箱暗码| 百万综合文字论坛| 太湖钓叟一句定三码| 金彩国际| 金彩网天下彩与你同行| 心水资料| 天下彩,天空彩水果奶奶| 六创论坛| 东方心经玄机玻色生肖| 金彩娱乐平台| 永久平码平肖公式规律| 宝马118论坛神童精准| 彩票之家免费资料大全!| 特彩吧 高手网 天下彩| 118全年历史图库彩图| 赌博赢钱的秘诀和心理| 摇钱树黄大仙精准资料| 228挂牌香港正版挂牌| 厦门小鱼网手机版| 正版综合免费资料大全| 另内幕玄机| 百万文字综合论坛资料| 香港挂牌彩图| 990991藏宝阁开奖玄机| 翻身农奴把歌唱猜生肖| 宝典四字诗| 黄大仙救世报图| 118彩色厍图库| 黄财神图片| 七字解码网站| 金彩| 78345黄大仙综合资料| 广东十虎苏灿演员表| 246zlcom天天好彩免费| 天下彩l天空彩天下彩票| 2017年118图库彩图更新| 118论坛| 网上买彩票靠谱吗| 118论坛| 心水是什么意思| 玄机资料马会生活幽默| 448448任我发心水报| 三肖中特期期准黄大仙i| 小鱼儿开奖结果主页| 2017年老版高清跑狗图| 金彩网高手网f49.cc| 马会玄机| 广东十虎苏灿系列电影| 金彩网天下彩特彩吧| 跑狗图新一代跑狗论坛| 摇钱树诗| 四字诗名| 宝典四字诗| 蜂鸟论坛| 香港马会黄大仙救世网| 中国网球公开赛售票| 乐彩论坛17500| 正版免费综合资料大全| 天下彩,天空彩水果奶奶| 一点红心水高手论坛1| 老奇人心水高手论坛168| 246天天好彩免费资料大全
英语 百分网手机站

- 字谜图谜大全金彩网址 - 97ribi.com

2018-07-23 00:24:38 1190 1195
天天好彩 利用无人机侦测和反制系统对飞行状态下的无人机进行管制,远距离切断无人机和遥控者之间的联系。

  导读:目前大学英语六级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速的突破六级翻译呢?下面小编为大家带来英语六级翻译方法技巧供大家参阅,希望帮到大家!

英语六级翻译方法技巧

  一、分句法

  把原文中一个单词或短语译成句子。使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

  如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作

  译: It was in mid—August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句。)

  二、合句法

  把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

  例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

  译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句。)

  三、正译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

  例:我们强烈反对公司的新政策

  译: We strongly object the company's new policy.

  四、反译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

  例:酒吧间只有五个顾客还没有走

  译文:Only five consumers remained in the bar.

英语六级翻译方法技巧

  五、顺序法

  顺序法翻译不改变原文表达语序。不会影明对原文内容的理解。

  例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

  Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, drivingour refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air—conditioned.

  在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V—ing形式。

  补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思。采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的。

  六、逆序法

  逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译。以便更好地传达原文的内容。

  例:他经常做礼拜的时候。总坐在固定的座位上。可是那天他们发现他不坐在老地方。

  They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.

英语六级翻译方法技巧

  七、增词法

  译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。要知道,从一种语言文字向另一种语言文字转换,有时可以找到一种语言文字在另一种语言文字中的对等词,然而要想全部依赖对等词的转换来达到翻译的目的是几乎不可能的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词(或减词。达到多语言交际的目的。如果机械地按照字面意义直译,不仅不能表达原文的思想、精神与形象,而且还会使译文前后矛盾,闹出笑话。试想,如把“七擒孟获”机械译成:to catch /capture MengHuo for 7 times,不同文化背景的外国读者就很难真正理解这个典故的内涵。

  例:听到你平安的消息,非常高兴

  译文:I was very glad on hearing that you were in safety!(增补主语。)

  除了在翻译时要注意及时增补语法功能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译文:Three cobblers with their wits combined equal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master mind就是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁。

  八、减词法

  减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。如“他们开始研究近况,分析近况”中的两个"近况”可以省略一个,只译成They began to study and analyze the recent situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the recentsituation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。

  例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行

  译文:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重复出现的词语。)

英语六级翻译方法技巧

  九、词性转换

  词性转换不仅是重要的译词手段。也是常用的句法转换变通手段。是一种常用的翻译技巧。

  说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。

  1、汉语动词的转换

  汉语动词的使用频率远远高于英语,这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。

  例:这本书反映了30年代的中国社会

  译文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s(将汉语动词转换为英语名词。)

  2、汉语名词的转换

  英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词、形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。

  例:他们尽了最大的努力帮助病号和伤员

  译文:They did their best to help the sick and the wounded(汉语名词转换为英语副词。)

  3、汉语形容词的转换

  在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词,这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

  例:我们感到,解决这个复杂的问题是困难的

  译文:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉语形容词转换为英语名词。)

  4、汉语副词的转换

  有时出于修辞和句法结构的需要,往往把汉语中的副词用英语其他词性的词来表达,这也是翻译中的一个常用技巧。

  例:独立思考对学习是绝对必须的

  译文:Independent thinking is an absolute necessity in study.(汉语副词转换为英语名词。

英语六级翻译方法技巧

  十、综合法

  有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。

  例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的。

  (这句话虽然很长,但其实只说明了一个问题——英语是一个什么样的语言?由句子可知,英语有以下功能:服务于以母语的人;在科学等领域编撰著作时使用。英语还具有一个特征:用于科学等领域的书籍编撰时,并非总是由以英语为母语的人来担纲。而在英语的两个功能中,本句尤其突出他的第二个功能,所以在翻译本句时要注意重点和句子结构的重组,有些部分可以处理成修饰语成分。)

  译文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced,not always by native speakers,besides serving the needs of its native speakers.

  由英文转换到中文的例子:

  例 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance,because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human.

  译文:对人们来说,知识的技能及其应用是同样必不可少的,并且也是至关重要的,因为它们也有助于对人类本身下定义,同时允许人类追求日益真实的人的生活

[英语六级翻译方法技巧]相关文章:

1.英语六级技巧

2.英语六级蒙题技巧

3.英语六级的听力答题技巧

4.英语六级的做题技巧

5.新英语六级答题技巧

6.2018英语六级听力技巧

7.2018英语六级应试技巧

8.过英语六级的技巧

9.英语六级题型做题技巧

10.英语六级做题技巧

二四六天天好彩 二四六天天好彩资料 246天天好彩免费资料大全 二四六天天好彩资料 天天好彩